背景
当前位置:首页 > 鲜活水产 > 如果有人对你说“Mickey Mouse”,可千万别忙着高兴,这可不一定是夸你可爱!

如果有人对你说“Mickey Mouse”,可千万别忙着高兴,这可不一定是夸你可爱!

  • 发布时间:2023-05-18 23:00:13



Mickey Mouse


“Mickey Mouse”,不就是“米老鼠”嘛。是的,“Mickey Mouse”作为“米老鼠”的意思是为大家所熟知的,但“Mickey Mouse”绝不仅有“米老鼠”的意思。



人们在日常用语中用“mickey mouse”来指胆小怕事和愚蠢的人。(胆小如鼠?)


【例如】:“There are many Mickey Mice in office across the country,from bothparties and at all levels of government.” (Business Week July27,1974)在澳大利亚,mickey mouse用来指便宜或者不可信的产品。


在美式和英式英语中,mickey mouse通常是形容词,用来形容乏味的或者琐碎的活动,例如:“The big reason that they don’t have enough men(police officers) on the highways is because they're doing too much other Mickey Mouse” (Kansas City Star January 8 1974)



此外,学生们用这个词来形容那些完成起来易如反掌的课程或者作业:“The athletes…are encouraged to take specially-tailored mickey-mouse courses so asnot to jeopardize their athletic standing.” (Rapoport and Kirshbaum, Is theLibrary Burning? 1969)


“mickey mouse”还被用于军事领域,例如越战时期的“Mickey Mouse ears”radio--一种二战中的战斗机上炸弹投放设备;二战时期还有一部介绍性病的教学影片名位Mickey Mouse。


例如:“a two minute Mickey Mouse would be added, a trailer of clinicalshots showing diseased organs in full color” (W. Stevens Gunner89 1966, ref. to WWII).



而我们目前经常使用的意思是“(企业、公司)规模小的,过于简陋的”(small and unimportant),常含贬义。


例如:“He callshimself the managing director but his company is just a Mickey Mouse operation that he runs from his own house.” (他自称为总经理,但他的公司就是再他自己家里经营的一个微不足道的商号。)


“Mickey Mouse”可怜的米老鼠!也许你会认为从这样一个深受人们喜爱的经典卡通形象派生出来的词义一定很美妙。

但是,事实上“mickey mouse”这个词并没有“甜美、可爱”的意思;相反它的意思是“胆怯、愚蠢、乏味、毫无意思的、吹毛求疵的或者不可的”。




Happy as a clam


如果说 "happy as a lark"很容易被大家接受,因为"云雀"总在清晨发出清脆悦耳的啼叫声;如果说 "happy as the day's long"大家也能够理解,因为日子长了,大家开心的时间自然多了;那么,为什么会有 "happy as a clam"一说呢? "Clam"(蛤蜊)和快乐有什么联系呢,难道是因为蛤蜊炖蛋太好吃了吗?



在19世纪上半期,美国俚语迅速发展, "happy as a clam in/at high water"和 "happyas a clam at high tide"频繁被人们使用。


1860年,Atlantic Monthly杂志有这样一段文字, "I am sure I've been as happy as a clam these last six years,and I don't calculate to reck[sic] that by getting' married, never."


1877年,The Galaxy中有这样一段话:"homely, smacking of humor and belonging to slang, or on its confines,like 'snug as a bug in a rug,'...and 'happy as a clam at high water', that is,when the flood tide protects him from the spade".



我们可以从这句话找到一丝线索,发挥一下想象。如果你有在沙滩上挖蛤蜊的经历,那么你肯定知道挖蛤蜊要在退潮的时候,在沙滩上挖个洞,有时候要挖两英尺多深,才会发现蛤蜊。而这只蛤蜊很可能正在抱怨自己的命运,企图逃走。


所以对蛤蜊来说:最悲哀的事莫过于在退潮的时候被海水冲到岸边;涨潮的时候,在潮水中安全地飘荡,才是蛤蜊最快乐的时光。


所以,有"Happy as a clam in/at high water"和"happyas a clam at high tide"的说法。



这个古老的短语,近来成为了时髦的比喻,在轻松幽默的的谈话中,要表达 "非常高兴,非常惬意"之意,来上一句"Happy as a clam",再合适不过。


James Coates就在2000年的《芝加哥论坛》的一文中写道:"Your humble corespondent used to be a cheap date incyber space. If you gave me a Pentium, a modem and maybe an ink jet printer, Iwas happy as a clam."Be Greek tosomebody


to go south


Ice-cream sales go south since it is nearly winter.英语中很多常用词汇的意义随着时代的变迁不断发生变化。


比如to go south,在80年代之前,其用法只限于字面意思,即“去南方”。而到了80年代中后期,这个词汇被广泛用作习语,意思变化层出不穷。


起初,to go south 的比喻义经常被加引号使用,但渐渐地,新的衍生意义就成为了词组本身意义的一部分。

在上面的这句句子中,to go south 的意思是指“(销量)下降”,是不是恍然大悟呢?



当我们使用 to go / head south 的比喻义时,其表达的意思通常是指“下降,变坏;数量、质量或价值的减少”,亦指“情况越来越糟糕”。


其实,south 一词与“下降、变糟”的联系还要归功于伟大的古希腊地理学家和天文学家托勒密。公元2世纪时,托勒密绘制成了世界地图,他的地球是方的,而且北部在上方,南部在下方。


他的地理学理论在15世纪的欧洲得到复兴,并成为所有地图绘制工作必须遵循的标准。从此,去南方(to go to the south)就成了南下(to go down to the south)。


今天,如果翻翻流行杂志的话,会发现 to go south 的比喻义用法比比皆是。



如果是某些人go south,这意味着他们某种程度上让你失望了;如果是股票市场 go south,你将很可能会被套牢;如果运动员 go south,这意味着他或她已经过了巅峰时期;如果是电脑的软硬件 go south,那意味着这些软硬件坏了。go south 是一个非常有表现力的习语,可以非常灵活的用于表述各种带有贬义的情形。


Don't forget(别忘了…)


扫码订阅|线话英语

免费学习|价值5000元英语课程

免费测试|英语水平

免费获取|外教1对1试听课